next up previous contents
Next: 考察 Up: 実験結果 Previous: 提案手法○の例   目次

従来手法○の例


表: 従来手法○の例1
入力文 廊下 を じっと 見つめ た。
参照文 She peered hard down the corridor .
提案 日本語文パターン N00 N01 じっと 見つめ た 。
手法 英語文パターン He stared at me hard N01 N00 .
日本語原文 一瞬 私 を じっと 見つめ た 。
英語原文 He stared at me hard for a moment .
N00 廊下 corridor
N01 を on the
パターンの確率 -32.988423
変数の確率 -11.177805
言語モデルの確率 -37.261191
出力文 He stared at me hard on the corridor .
従来 日本語文パターン N01 を じっと 見つめ N00
手法 英語文パターン N00 gazed at the N01 .
日本語原文 遠く の 陸 を じっと 見つめ た 。
英語原文 We gazed at the distant shore .
N00 た I
N01 廊下 hall
パターンの確率 -22.140954
変数の確率 -12.071409
言語モデルの確率 -28.290798
出力文 I gazed at the hall .

[*]の例では,従来手法は,概ね意味がわかるものである.しかし,変数の対応において,「た」が「I」になっている.これは,人が見て明らかに妥当ではない対応である.出力文が良くなっている原因としては,従来手法は,パターンの字面を計算に利用している.そのため,字面の対応関係がある程度よかったためだと考えられる.また,提案手法のパターンを見ると,N00は,「私を」が「for」に対応していることがわかる.よって,提案手法のパターンが問題となり,従来手法が良くなったと考えられる.


表: 従来手法○の例2
入力文 彼 は 私 の 注意 を 引い た 。
参照文 He attracted my attention .
提案 日本語文パターン 彼 は 私 の N01 N00 N02 た 。
手法 英語文パターン He N02 N00 N01 .
日本語原文 彼 は 私 の 誇り を 傷つけ た 。
英語原文 He hurt my pride .
N00 を his
N01 注意 attention
N02 引い drew
パターンの確率 -17.881104
変数の確率 -14.232825
言語モデルの確率 -18.586920
出力文 He drew his attention .
従来 日本語文パターン 彼 は N02N00N01 た 。
手法 英語文パターン He N01 his N00 to N02 .
日本語原文 彼 は 辞職 の 決意 を 示し た 。
英語原文 He indicated his resolve to resign .
N00 注意 attention
N01 引い drew
N02 私 me
パターンの確率 -22.475558
変数の確率 -11.384461
言語モデルの確率 -25.077716
出力文 He drew his attention to me .

[*]の例では,従来手法は,概ね意味がわかるものである.また,変数の対応関係も妥当である.そして,パターンのマッチングも妥当である.提案手法は、N00の「を」が「his」という対応が人が見て妥当ではないと判断できる.よって,N00の変数の対応に問題があり,翻訳精度が低くなってしまったと考えられる.


表: 従来手法○の例3
入力文 仕事 の 合間 に テレビ を 見 た。
参照文 I watched television between work .
提案 日本語文パターン N03N02N01N00 た 。
手法 英語文パターン N00 N01 N03 N02 .
日本語原文 彼女 の 口 に キス を し た。
英語原文 He kissed her mouth .
N00 見 Look
N01 テレビ TV
N02 合間 intervals
N03 仕事 work
パターンの確率 -21.757533
変数の確率 -22.270473
言語モデルの確率 -108.024678
出力文 Look TV work intervals .
従来 日本語文パターン N03N02N01N00 た 。
手法 英語文パターン I N00 a N01 for my N03 N02 .
日本語原文 誕生 日 の プレゼント に セーター を もらっ た 。
英語原文 I got a sweater for my birthday present .
N00 見 saw
N01 テレビ TV
N02 合間 intervals
N03 仕事 work
パターンの確率 -26.768407
変数の確率 -12.919711
言語モデルの確率 -119.287604
出力文 I saw a TV for my work intervals .

[*]の例では,従来手法は,概ね意味がわかるものである.これに対して,提案手法は文を通して意味がわからない.この原因として,まず変数を見ると,提案手法,従来手法共に変数の対応は妥当だと判断できる.また,従来手法のパターンも適切であることがわかる.一方,提案手法のパターンを見ると,パターンのN00の「し」が「He」に対応していることがわかる.よって,パターンのマッチングが原因だと考えられる.また,提案手法は,英語のパターンに字面が無いのに対して,従来手法は字面が残っている.そして,従来手法は字面を利用して計算している.そのため,そこで差が出て従来手法の方が良くなったと考えられる.


表: 差なしの例1
入力文 この 病気 の 治療 は 長びく 。
参照文 The disease requires lengthy treatment .
提案 日本語文パターン この N00N02N01
手法 英語文パターン This N00 N02 N01 .
日本語原文 この おもちゃ の 車 は ぜんまい で 動き ます 。
英語原文 This toy car moves by a spring .
出力文 This disease cure 長びく .
従来 日本語文パターン この N00N01N02
手法 英語文パターン The N00 N01 N02 .
日本語原文 この 2つ の 言語 は 言語 学 上 その 起源 は 同じ で ある 。
英語原文 The two languages have a common linguistic parent .
出力文 The disease cure 長びく .


表: 差なしの例2
入力文 所定 の 寸法 に 平ら な 表面 を フライス で 削る 。
参照文 Mill flat surface to size .
提案 日本語文パターン N06 N02 N05N07N03N04 N00 N01
手法 英語文パターン N01 N06 N04 N03 N00 N07 N02 N05 .
日本語原文 弁護士 は 被告 に 有利 な 証拠 を 提出 し た 。
英語原文 The lawyer produced evidence in favor of the accused .
出力文 Surface overran フライス surface in the flat of metric .
従来 日本語文パターン N06 N02 N05N07N03N04 N00 N01
手法 英語文パターン N06 N04 N03 N01 N07 N00 N02 N05 .
日本語原文 弁護士 は 被告 に 有利 な 証拠 を 提出 し た 。
英語原文 The lawyer produced evidence in favor of the accused .
出力文 Everybody フライス surface Surface flat on the metric .


表: 差なしの例3
入力文 こういう 事態 を うまく 収拾 でき ない 。
参照文 He can't cut this kind of situation well .
提案 日本語文パターン N03 N02 を うまく N01 N00
手法 英語文パターン N03 N01 N00 N02 .
日本語原文 彼 は 質問 を うまく はぐらかし た 。
英語原文 He dodged the question .
出力文 Such 収拾 not serious .
従来 日本語文パターン N03 N02 N01 N04 N00 でき ない 。
手法 英語文パターン N03 cannot N00 N01 N02 N04 .
日本語原文 彼 は 今 の 容体 で は 旅行 は でき ない 。
英語原文 He cannot travel in the present condition .
出力文 Such cannot 収拾 the situation well .


next up previous contents
Next: 考察 Up: 実験結果 Previous: 提案手法○の例   目次
s122036 2016-03-17