入力文 | 廊下 を じっと 見つめ た。 | |
参照文 | She peered hard down the corridor . | |
提案 | 日本語文パターン | N00 N01 じっと 見つめ た 。 |
手法 | 英語文パターン | He stared at me hard N01 N00 . |
日本語原文 | 一瞬 私 を じっと 見つめ た 。 | |
英語原文 | He stared at me hard for a moment . | |
N00 | 廊下 corridor | |
N01 | を on the | |
パターンの確率 | -32.988423 | |
変数の確率 | -11.177805 | |
言語モデルの確率 | -37.261191 | |
出力文 | He stared at me hard on the corridor . | |
従来 | 日本語文パターン | N01 を じっと 見つめ N00 。 |
手法 | 英語文パターン | N00 gazed at the N01 . |
日本語原文 | 遠く の 陸 を じっと 見つめ た 。 | |
英語原文 | We gazed at the distant shore . | |
N00 | た I | |
N01 | 廊下 hall | |
パターンの確率 | -22.140954 | |
変数の確率 | -12.071409 | |
言語モデルの確率 | -28.290798 | |
出力文 | I gazed at the hall . |
表の例では,従来手法は,概ね意味がわかるものである.しかし,変数の対応において,「た」が「I」になっている.これは,人が見て明らかに妥当ではない対応である.出力文が良くなっている原因としては,従来手法は,パターンの字面を計算に利用している.そのため,字面の対応関係がある程度よかったためだと考えられる.また,提案手法のパターンを見ると,N00は,「私を」が「for」に対応していることがわかる.よって,提案手法のパターンが問題となり,従来手法が良くなったと考えられる.
入力文 | 彼 は 私 の 注意 を 引い た 。 | |
参照文 | He attracted my attention . | |
提案 | 日本語文パターン | 彼 は 私 の N01 N00 N02 た 。 |
手法 | 英語文パターン | He N02 N00 N01 . |
日本語原文 | 彼 は 私 の 誇り を 傷つけ た 。 | |
英語原文 | He hurt my pride . | |
N00 | を his | |
N01 | 注意 attention | |
N02 | 引い drew | |
パターンの確率 | -17.881104 | |
変数の確率 | -14.232825 | |
言語モデルの確率 | -18.586920 | |
出力文 | He drew his attention . | |
従来 | 日本語文パターン | 彼 は N02 の N00 を N01 た 。 |
手法 | 英語文パターン | He N01 his N00 to N02 . |
日本語原文 | 彼 は 辞職 の 決意 を 示し た 。 | |
英語原文 | He indicated his resolve to resign . | |
N00 | 注意 attention | |
N01 | 引い drew | |
N02 | 私 me | |
パターンの確率 | -22.475558 | |
変数の確率 | -11.384461 | |
言語モデルの確率 | -25.077716 | |
出力文 | He drew his attention to me . |
表の例では,従来手法は,概ね意味がわかるものである.また,変数の対応関係も妥当である.そして,パターンのマッチングも妥当である.提案手法は、N00の「を」が「his」という対応が人が見て妥当ではないと判断できる.よって,N00の変数の対応に問題があり,翻訳精度が低くなってしまったと考えられる.
入力文 | 仕事 の 合間 に テレビ を 見 た。 | |
参照文 | I watched television between work . | |
提案 | 日本語文パターン | N03 の N02 に N01 を N00 た 。 |
手法 | 英語文パターン | N00 N01 N03 N02 . |
日本語原文 | 彼女 の 口 に キス を し た。 | |
英語原文 | He kissed her mouth . | |
N00 | 見 Look | |
N01 | テレビ TV | |
N02 | 合間 intervals | |
N03 | 仕事 work | |
パターンの確率 | -21.757533 | |
変数の確率 | -22.270473 | |
言語モデルの確率 | -108.024678 | |
出力文 | Look TV work intervals . | |
従来 | 日本語文パターン | N03 の N02 に N01 を N00 た 。 |
手法 | 英語文パターン | I N00 a N01 for my N03 N02 . |
日本語原文 | 誕生 日 の プレゼント に セーター を もらっ た 。 | |
英語原文 | I got a sweater for my birthday present . | |
N00 | 見 saw | |
N01 | テレビ TV | |
N02 | 合間 intervals | |
N03 | 仕事 work | |
パターンの確率 | -26.768407 | |
変数の確率 | -12.919711 | |
言語モデルの確率 | -119.287604 | |
出力文 | I saw a TV for my work intervals . |
表の例では,従来手法は,概ね意味がわかるものである.これに対して,提案手法は文を通して意味がわからない.この原因として,まず変数を見ると,提案手法,従来手法共に変数の対応は妥当だと判断できる.また,従来手法のパターンも適切であることがわかる.一方,提案手法のパターンを見ると,パターンのN00の「し」が「He」に対応していることがわかる.よって,パターンのマッチングが原因だと考えられる.また,提案手法は,英語のパターンに字面が無いのに対して,従来手法は字面が残っている.そして,従来手法は字面を利用して計算している.そのため,そこで差が出て従来手法の方が良くなったと考えられる.
入力文 | この 病気 の 治療 は 長びく 。 | |
参照文 | The disease requires lengthy treatment . | |
提案 | 日本語文パターン | この N00 の N02 は N01 。 |
手法 | 英語文パターン | This N00 N02 N01 . |
日本語原文 | この おもちゃ の 車 は ぜんまい で 動き ます 。 | |
英語原文 | This toy car moves by a spring . | |
出力文 | This disease cure 長びく . | |
従来 | 日本語文パターン | この N00 の N01 は N02 。 |
手法 | 英語文パターン | The N00 N01 N02 . |
日本語原文 | この 2つ の 言語 は 言語 学 上 その 起源 は 同じ で ある 。 | |
英語原文 | The two languages have a common linguistic parent . | |
出力文 | The disease cure 長びく . |
入力文 | 所定 の 寸法 に 平ら な 表面 を フライス で 削る 。 | |
参照文 | Mill flat surface to size . | |
提案 | 日本語文パターン | N06 N02 N05 に N07 な N03 を N04 N00 N01 。 |
手法 | 英語文パターン | N01 N06 N04 N03 N00 N07 N02 N05 . |
日本語原文 | 弁護士 は 被告 に 有利 な 証拠 を 提出 し た 。 | |
英語原文 | The lawyer produced evidence in favor of the accused . | |
出力文 | Surface overran フライス surface in the flat of metric . | |
従来 | 日本語文パターン | N06 N02 N05 に N07 な N03 を N04 N00 N01 。 |
手法 | 英語文パターン | N06 N04 N03 N01 N07 N00 N02 N05 . |
日本語原文 | 弁護士 は 被告 に 有利 な 証拠 を 提出 し た 。 | |
英語原文 | The lawyer produced evidence in favor of the accused . | |
出力文 | Everybody フライス surface Surface flat on the metric . |
入力文 | こういう 事態 を うまく 収拾 でき ない 。 | |
参照文 | He can't cut this kind of situation well . | |
提案 | 日本語文パターン | N03 N02 を うまく N01 N00 。 |
手法 | 英語文パターン | N03 N01 N00 N02 . |
日本語原文 | 彼 は 質問 を うまく はぐらかし た 。 | |
英語原文 | He dodged the question . | |
出力文 | Such 収拾 not serious . | |
従来 | 日本語文パターン | N03 N02 N01 N04 N00 でき ない 。 |
手法 | 英語文パターン | N03 cannot N00 N01 N02 N04 . |
日本語原文 | 彼 は 今 の 容体 で は 旅行 は でき ない 。 | |
英語原文 | He cannot travel in the present condition . | |
出力文 | Such cannot 収拾 the situation well . |