next up previous contents
次へ: 人手評価 上へ: 実験結果 戻る: 実験結果   目次


自動評価

日英翻訳の自動評価の結果を表5.1に,英日翻訳の自動評価の結果を表5.2に示す.


表: 日英翻訳の自動評価
コーパスの内容 BLEU NIST METEOR RIBES TER
辞書文
ベースライン 0.1382 4.8771 0.4552 0.7105 69.511
追加コーパスあり 0.1499 4.9611 0.4641 0.7123 70.004
特許翻訳文
ベースライン 0.1299 4.6154 0.4521 0.7051 73.437
追加コーパスあり 0.1339 4.7449 0.4512 0.7056 70.969
Wikipedia文
ベースライン 0.1310 4.6886 0.4540 0.7046 72.719
追加コーパスあり 0.1389 4.8149 0.4536 0.7024 71.893


表: 英日翻訳の自動評価
コーパスの内容 BLEU NIST RIBES TER
辞書文
ベースライン 0.1792 4.6187 0.7686 65.958
追加コーパスあり 0.1860 4.6845 0.7690 66.637
特許翻訳文
ベースライン 0.1738 4.5834 0.7635 68.097
追加コーパスあり 0.1741 4.5835 0.7622 67.415
Wikipedia文
ベースライン 0.1672 4.2875 0.7622 71.641
追加コーパスあり 0.1815 4.4749 0.7605 67.957

自動評価の結果から,辞書文を追加した場合はTER値を除いて,日英翻訳,英日翻訳ともに翻訳精度が向上している.一方特許翻訳文を追加した場合は,日英翻訳ではBLEU値,RIBES値,TER値が,英日翻訳ではBLEU値,TER値の翻訳精度がわずかに向上している.Wikipedia文を追加した場合は,BLEU値とTER値が日英翻訳・英日翻訳ともに翻訳精度がわずかに向上してる.


next up previous contents
次へ: 人手評価 上へ: 実験結果 戻る: 実験結果   目次
s102025 平成27年3月9日