next up previous contents
次へ: この文書について... 上へ: graduation 戻る: 謝辞   目次

参考文献

1
Popovic Maja, and Ney Hermann ``Statistical Machine Translation with a small amount of bilingual training data'' , 5th LRECSALTMIL Workshop on Minority Languages, pp.25-29. 2006.

2
鳥バンク:http://unicorn,ike.tottori-u.ac.jp/toribank/

3
英辞郎:http://www.alc.co.jp/

4
日野聡子ほか, ``統計翻訳における対訳句コーパスの効果'' 鳥取大学大学院 平成24年度 修士論文.

5
Franz Josef Och: ``Minimum Error Rate Training for Statistical Machine Translation'', Proceedings of ACL, pp.160-167, 2003.

6
Franz Josef Och, Hermann Ney: ``A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models'', Computational Linguistics, pp.19-51, 2003.

7
BLEU, NIST Open MT Scoring
http://www.itl.nist.gov/iad/894.01/tests/mt/

8
NIST,Automatic Evalation of Machine Translation Quality Using n-gram Co Occurence Statistics
http://www.itl.nist.gov/iad/mig/test/mt/

9
METEOR "The METEOR Automatic Machine Translation Evaluation System"
http://www.cs.cmu.edu/ alavie/

10
RIBES: Rank-based Intuitive Bilingual Evaluation Measure
http://www.kecl.ntt.co.jp/icl/lirg/ribes

11
Gregor Leusch, Nicola Ueffing and Hermann Ney. "A Novel String-to-String Distance Measure with Applications to Machine Translation Evaluation." In Proc. of MT Summit IX, 240―247. TRANSLATION ERROR RATE (TER) 7.0
http://www.cs.umd.edu/ snover/tercom/ (2003)

12
WordNet: http://wordnet.princeton.edu/

13
Philipp Koehn, Marcello Federico, Brooke Cowan, Richard Zens, Chris Dyer, Alexandra Constantin, Evan Herbst: ``Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation'', Proceedings of ACL-2007, pp.177-180, 2007.

14
Andreas Stolcke: ``SRILM - am Extensible Language Modeling Toolkit'', 7th International Conference on Spoken Language Processing, pp.901-904, 2002.

15
村上仁一, 藤波進: ``日本語と英語の対訳文対の収集と著作権の考察'', 第一回コーパス日本語学ワークショップ, pp.119-130, Mar. 2012.

16
MeCab, 日本語形態素解析器
http://mecab.sourceforge.net/



平成26年3月7日