next up previous contents
次へ: この文書について... 上へ: graduation 戻る: 謝辞   目次

参考文献

1
東江恵介, 出羽達也, 村上仁一, ``日英方向におけるハイブリッド翻訳とルールベース翻訳の人手評価", 言語処

2
松本 拓也, 村上仁一, 徳久雅人, ''機械翻訳における人手評価と自動評価の考察'', 言語処理学会18年次大会, E2-8, pp.505-508, 2012. 理学会第17回年次大会, D5-5, pp.1127-1130, 2011.

3
BLEU, NIST, ``Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-Occurrence Statistics", 2002.

4
Alon Lavie, Abhaya Agrwal, ``METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with High Level of Correlation with Human Judgments", Proceedings of the ACL 2007 Workshop on Statistical Machine Translation, 2007.

5
平尾努, 磯崎秀樹, Kevin Duh, 須藤克仁, 塚田元, 永田昌明, ``RIBES: 順位相関に基づく翻訳の自動評価法", 言語処理学会第17年次大会, D5-2, pp.1111-1114, 2011.

6
村上仁一, 徳久雅人, ``日英対訳データベースの作成のための1考察", 言語処理学会第17回年次大会, D4-5, pp.979-982, 2011.

7
Shinya Amano, Hideki Hirakawa, Yoshinao Tsutsumi: ``TAURAS: The Toshiba machine translation system", Manuscr Program MT Summit, pp.15-23, 1987.

8
Philipp Koehn, Marcello Federico, Brooke Cowan, Richard Zens, Chris Dyer, Alexandra Constantin, Evan Herbst,``Moses: Open Source Toolkit for Statistical Machine Translation", Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster Sessions, pp.177-180, 2007.

9
Andreas Stolcke: ``SRILM - am Extensible Language Modeling Toolkit", 7th International Conference on Spoken Language Processing, pp.901-904, 2002.

10
Taku Kudo, Kaoru Yamamoto, Yuji Matsumoto: ``Applying Conditional Random Fields to Japanese Morphological Analysis", Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP-2004), pp.230-237, 2004.

11
日野 聡子, 村上 仁一, 徳久雅人, 村田真樹, ``統計翻訳における英辞郎を利用したパラレルコーパスの効果", 言語処理学会第17回年次大会, P2-29, pp400-403, 2011.

12
英辞郎, http://www.alc.co.jp/

13
鳥バンク, http://unicorn.ike.tottori-u.ac.jp/toribank/, 2007.


平成25年2月12日