次へ: 句に基づく統計翻訳
上へ: 単語に基づく統計翻訳
戻る: GIZA++
目次
以下に,英日方向の単語対応の例と,日英方向の単語対応の例を示す.また,●は単語が対応した箇所を示す.
表:
英日方向の単語対応
|
I |
go |
to |
see |
a |
movie |
私 |
● |
|
|
|
|
|
は |
|
|
|
|
|
|
映画 |
|
|
|
|
|
● |
を |
|
|
|
|
● |
|
見 |
|
|
|
● |
|
|
に |
|
|
|
|
|
|
行く |
|
● |
● |
|
|
|
表:
日英方向の単語対応
|
I |
go |
to |
see |
a |
movie |
私 |
● |
|
|
|
|
|
は |
|
|
|
|
● |
|
映画 |
|
|
|
|
|
● |
を |
|
|
● |
|
|
|
見 |
|
|
|
● |
|
|
に |
|
|
|
● |
|
|
行く |
|
● |
|
|
|
|
表3.1と表3.2を比較すると,表3.2は全ての単語に対して対応がとれている.しかし,表3.1は日本語単語 "は" と "に" に対応する英単語が存在しない.単語に基づく統計翻訳は対応する単語が存在しない場合,何も無い状態から単語の発生確率を計算する.このため単語の確率における信頼性が問題となっている.よって現在は句単位の対応を用いた統計翻訳が行われている.
次へ: 句に基づく統計翻訳
上へ: 単語に基づく統計翻訳
戻る: GIZA++
目次
eki takashi
平成24年3月13日