翻訳手法 | BLEU | METEOR | RIBES |
intersection | 0.1531 | 0.4575 | 0.6863 |
提案手法 | 0.1627 | 0.4824 | 0.6931 |
さらに,表5.14の人手による対比較調査において,提案手法○と判断された文,単文7文例,重文複文5文例において,intersectionの出力文との比較を行った.結果を表5.20に示す.また,それぞれの実験における提案手法○の例を表5.21,表5.22に示す.
提案手法○ | 提案手法× | 差なし | 同一出力 |
5 | 0 | 0 | 0 |
入力文 |
何とか 金 の 工面 が つい た 。 |
参照文 |
I managed to raise the money . |
ベースライン |
I 工面 of money . |
intersection |
I somehow manage of money |
提案手法 |
I somehow could manage of money . |
入力文 |
捜索 隊 は 彼 の 信号 に ただちに 応答 し て き た 。 |
参照文 |
The search party answered his signal right away . |
ベースライン |
The search party was immediately responded to his signals . |
intersection |
The search of his reply immediately signals . |
提案手法 |
The search party responded to his signals immediately . |
入力文 |
これ は かなり 洗練 さ れ た 車 だ 。 |
参照文 |
It's quite a refined car . |
ベースライン |
This is a considerable refined car going . |
intersection |
This car is a cultivated person . |
提案手法 |
This car refined considerably . |
入力文 |
この 仕事 は どうしても 引受ける 気 に なれ ぬ 。 |
参照文 |
I can not bring myself to undertake the work . |
ベースライン |
This work is , I can not bring myself to 引受ける . |
intersection |
This work , but I can not bring myself to undertake it by all means . |
提案手法 |
I can not bring myself to undertake the work by all means . |
入力文 |
グラス が 手 から 滑り落ち て 割れ た 。 |
参照文 |
The glass slipped from my hand and smashed . |
ベースライン |
The glass fell down , and broke . |
intersection |
glass slid from my hand and cracked . |
提案手法 |
The glass fell down from my hand and broke . |
入力文 |
彼 は 馬 のく びす を 返し て 逃げ 去っ た 。 |
参照文 |
He turned his horse and rode away . |
ベースライン |
He is のく びす back the away . |
intersection |
He back on his heels you vacate away . |
提案手法 |
He returned the heels vacate the horse , he ran away . |
結果より,intersectionと比較においても,提案手法の有効性が確認できる.