提案手法○の翻訳例を表9,表10,表11に,提案手法×の翻訳例を表12,表13,表14に,差なしの場合の翻訳例を表15,表16,表17に示す.
表9において,ベースラインに動詞がなく,提案手法には動詞があるため,提案手法○とした.
入力文 |
警官 が 交通 整理 を し た 。 |
正解文 |
The police kept a clear passage for the |
|
traffic . |
ベースライン |
The policeman the traffic . |
提案手法 |
A policeman is directing the traffic . |
表10において,ベースラインに主語がなく,提案手法には主語があるため,提案手法○とした.
入力文 |
関節 が 痛む 。 |
正解文 |
I ache in my joints . |
ベースライン |
joint aches . |
提案手法 |
I have a pain in joint . |
表11において,ベースラインの動詞``is"に対して,提案手法の動詞句``got out"が適切であると判断し,提案手法○とした.
入力文 |
彼 は ビル から 外 に 出 た 。 |
正解文 |
He left the building to go outside . |
ベースライン |
He is out of the building . |
提案手法 |
He got out of the building . |
表12において,提案手法の翻訳文の意味が入力文と異なるため,不適切である.よって,提案手法×とした.
入力文 |
物理 学 の 勉強 に は 数学 の 十分 な 知識 |
|
が 必要 で ある 。 |
正解文 |
The study of physics demands a good |
|
knowledge of mathematics . |
ベースライン |
The physics is necessary to the study |
|
of sufficient knowledge of mathematics . |
提案手法 |
He is necessary to the study of physics |
|
sufficient knowledge of mathematics . |
表13において,時制がベースラインの方が正しいため,提案手法×とした.
入力文 |
気温 が ちょっと 上がっ た 。 |
正解文 |
The temperature rose a little . |
ベースライン |
The temperature went up a little . |
提案手法 |
The temperature is going up a little . |
表14において,提案手法の``stopping"と比較して,ベースラインの``staying"が適切であると判断し,提案手法×とした.
入力文 |
ヒルトン ホテル に 泊まっ て い ます 。 |
正解文 |
I'm staying at the Hilton Hotel . |
ベースライン |
I am staying at Hilton . |
提案手法 |
I am stopping with Hilton . |
表15において,どちらの翻訳文も意味を成さないため,差なしとした.
入力文 |
学会 で 研究 を 発表 する 。 |
正解文 |
Present one's research at the conference . |
ベースライン |
read at the meeting . |
提案手法 |
I read . |
表16において,``plenty of time" と ``enough time" が入力文に対してどちらでも
正しいといえるので,差なしとした.
入力文 |
時間 は まだ 十分 ある 。 |
正解文 |
There is still plenty of time left . |
ベースライン |
There is still plenty of time . |
提案手法 |
There is still enough time . |
表17において,ベースラインの``six"と,提案手法の``six o'clock"は,どちらでも適切であると判断し,差なしとした.
入力文 |
彼 は 約束 どおり 6 時 に 現れ た 。 |
正解文 |
He appeared at six as promised . |
ベースライン |
He showed up at six . |
提案手法 |
He showed up at six o'clock . |