| あまりに |
| あらゆる 種類 の |
| あらゆる 場合 に |
| あらゆる 点 で |
| ありあり と |
| あらゆる |
| あらゆる |
| いつ |
| いつ |
| いつも |
| いつも |
| いつも の |
| いつも の |
| いつも の |
| いつも の |
| いつも の よう に |
| いつも の よう に |
同様にして,``いつ
when
''には,翻訳確
率``0.00207039 0.002551 0.0102041 0.0098039
2.718''を付与し, ``いつも
always
'' に
は,翻訳確率``0.0425532 0.318841 0.00348736
0.00021795 2.718''を付与し, ``いつも の よう に
as usual
''には, ``0.0106383
1.19086e-08 0.5 0.000154138 2.718''を付与する.
| あまりに |
| あらゆる 種類 の |
| あらゆる 場合 に |
| あらゆる 点 で |
| ありあり と |
| あらゆる |
| いつ |
| いつも |
| いつも の よう に |
なお,本稿では手順1のフレーズテーブルを用いた翻訳をベースライン, 手順5のフレーズテーブルを用いた翻訳を提案手法と呼ぶ.