次へ: 実験結果
上へ: 翻訳実験
戻る: 実験対象
目次
評価基準は,以下の通りとする.また,本システム(Meijin)では,複数の訳出が
でた場合,人手で最適解を決め,評価する.
表 10:
評価の定義
○ |
訳出された英語が,文法的に正しく,意味も理解できる場合(英語の
訳語,冠詞,句の外の情報は考慮しない) |
△ |
訳出された英語が,文法的に間違っているが,意味は理解できる場
合 |
× |
訳出された英語が,意味的に間違っている,または,訳出が無い場合 |
以上の評価を,再現率,および,適合率を用いて集計する.
以下に評価の例を示す.
評価○の例
- (入力句)
- 別の機会
- (解答例)
- another opportunity
- (出力句)
- a different opportunity
- (理由)
- 訳出された句``a different opportunity''は,文法的にも意味的にも正しいの
で評価○となる.
評価△の例
- (入力句)
- 新幹線の旅
- (解答例)
- The trip by Shinkansen
- (出力句)
- the trip of a sinkansen
- (理由)
- 訳出された句``the trip of the Sinkansen''は,``of''
が誤りであるために,評価は△となる.
評価×の例
- (入力句)
- あの俳優
- (解答例)
- that actor
- (出力句)
- that sumo actor
- (理由)
- 訳出された句``that sumo actor''は,意味が明らかに異なるので,評価×となる.
平成17年3月23日