next up previous contents
次へ: 翻訳実験 上へ: honron0215-4 戻る: 名詞句パターン辞書の作成結果   目次

翻訳プロトタイプシステム「Meijin」による名詞句翻訳

手順を以下に示す.

  1. 入力の日本語名詞句と日本語パターンをパタ−ンパ−サを用いて照 合する[5].
  2. 照合結果より,適合した日本語パターンを抽出する.
  3. 抽出した日本語パターンに対応する英語パターンを名詞句パターン辞 書から検索する.
  4. 抽出された英語パターンの変数部に対応する英単語を代入し,出力する.

以下に具体例を示す.


この例の場合,まず,入力した日本語句``この新聞''と日本語パタ−ンを照合さ せる.照合結果から適合した日本語パタ−ンは,``$REN1N2$(本)''である. 日本語表現``この''と日本語パタ−ンの連体詞変数``$REN$''に,日本語表現``新聞''が日 本語パタ−ンの一般名詞変数``$N2$''にマッチし,さらに, ()内の意味属性``本''に,今回``新聞''の意味属性がマッチしたため,この日本 語パタ−ンが抽出される. この日本語パタ−ンに対応 する英語パタ−ンを今回作成した名詞句パタ−ン辞書を使い検索する.名詞句パ タ−ン辞書には,日本語パタ−ンとそれに対応する英語パタ−ンを同時に掲載し ているので,検索結果 より,``$REN1N2$(本)''に対応する英語パタ−ン``$PRN1$ $N2$''が抽出される. この英語パタ−ンにおいて,変数部に辞書引きプログラムを用い英単語を代入する. これにより,訳出された英語名詞句は,``this newspaper''である.



平成18年3月24日