next up previous
Next: 日本語複文と英語表現の対応関係 Up: 日本語複文の意味的構造の分類 Previous: 日本語複文の意味的構造の分類

はじめに

日本語複文(埋め込み文)は、英語では、関係節、同格節、前置詞句などさまざまな表現に多く が訳される。これを正しく訳し分けることは、日英翻訳機械の重要な課題の 一つとなっている。日本語複文の意味的構造を英語の構造と対比して文型化する ことによって、翻訳精度の向上につながると期待できる。

そこで本稿では、「内と外の関係」、「底の名詞を修飾する述部の意味的完結性 (陳述度)」及び、「底の名詞の抽象度」に着目して複文の分類を行う。





2000-10-16