「約」の考察
接頭辞「約」の翻訳規則は本研究で研究対象とした全接頭・接尾辞のうちでもっと
も頻度が高い( 20%以上)接頭・接尾辞である。また、オープン・クローズド
テストともに73.4%、100%と高い正解率を得られることができた。今後は訳の
候補の中でも頻度、訳語選択を失敗する確率が共にたかい「訳が省略される」条
件について考えていく必要がある。
成功例: | 約一七%のシェア → share of approximately 17% | |||
十七%の精細度1.00のため、規則Cより''approximately'' | ||||
失敗例: | 約百五十億円の事業規模 | |||
→
|
||||
精細度が0.18のため、規則Cより'' approximately''は本研究の翻訳規則に適さない |
「前後」の考察
接頭辞「前後」の翻訳規則は本研究で研究対象とした全接頭・接尾辞のうちでもっ
とも正解率が高い(87.5%)。これは、「前後」の翻訳規則が頻度の高い''
around''、''about''を無条件に正解とみなしていることが原因だと考えられる。
今後は''around''、``about''の訳仕わけについて考えていく必要がある。
成功例: | 五十万円前後の普及型PPF → around ¥500,000 in standard PPF | ||
規則Bより''around''は正解 | |||
失敗例: | 二十五%前後に落ち込む見込み | ||
→
|
|||
精細度が1.00のため規則Cより''roughly''は本研究の翻訳規則に適さない |
「程度」の考察
接頭辞「程度」の翻訳規則は「約」、「前後」に比べて正解率が最も低い。これは
「程度」が訳の候補の中で頻度の高い「訳が省略される」の頻度が高く、正解率
が低いことが原因である。これより「程度」も「約」同様、「訳が省略される」
条件について考えていく必要がある。
成功例: | 一・五%程度に下がる → falls to 1.5% | ||
直前が前置詞のため規則Cより、「訳は省略」 | |||
失敗例: | 全体の厚さは200ミクロン程度。 | ||
→
|
|||
``somewhat''は「程度」の翻訳規則の訳語候補ではない |