next up previous contents
次へ: 研究の背景 上へ: honnronn6 戻る: 表一覧   目次

はじめに

言語表現の構造を,意味を持つ単位にパターン化した文型パ ターンを用いた,パターン翻訳方式が提案されている[1].この方式 は,線形要素と非線形要素から成る文型パターンを用いることで,構造と 意味を一体的に扱うことが可能となり,良質な翻訳が期待されている.

日英パターン翻訳のために,日英重文複文文型パターン辞書[1]と, それを基にした,節と句レベルのパターン辞書が構築されている[2]. また,これらの辞書を実装した,日英パターン翻訳システムITM[3]が開発されている. 辞書[2]は,節や句を変数に持つ文パターンによる翻訳において, それらの変数に対応した日本語部分を翻訳することに利用する. しかし,[2]では,ITMによる翻訳において,大量の句パター ンを用いた動作確認はおこなわれていない.

そこで本研究では,まず,大量の句パター ンを用いた句レベルパターン翻訳ができるように, ITMの改良を行う. 次に動作実験と句パターン辞書の分析を通して,句パターン辞書の改良を行う. 最後に,改良後の句パターン辞書と,目的とする機能を追加したITMを用いて,パターン翻訳実験を行い,改良の確認 を行う.

本論文の構成は以下の通りである.第2章で研究の背景である句パターン辞書に ついて説明する.第3章では,ITMの基本的な翻訳方式と追加する機能の説明をす る.第4章で句パターン辞書の問題分析,第5章で句パターン辞書の改良を説明し,第6章で動作実験結果を述べる. 第7章と第8章で,今後の課題と結論を述べる.


平成21年3月24日