次へ: 文型パターン辞書と文型パターンパーサ
上へ: 多変量解析を用いた選択方式
戻る: 多変量解析を用いた選択方式
目次
文型パターンは可読性と網羅性を意識して設計されており, 字面, 変数, 関数,
記号で記述されている[5]. また, 日英文型パターン辞書(次節参照)の原文を, 単語レベル, 句レベル, 節レベルの3レベルにパターン化した構造を持つ. ただし変
数化すると対訳の訳出が困難である部分は変数化されず, 字面や関数の形式で残
される.
原文を(L)とし, 句レベルのパターンを(P)とする. 文型パターンは,
原文についての日本語文型パターン(PJ)と英語文型パターン(PE)の
2通りで記述されており, 変数を介して字面, 変数, 関数に単語, 句ごとに対応
箇所が存在する. 以下に原文(LJ)と翻訳例(LW), 原文に対応する
PJとPEの例を示す.
[原文と文型パターンの例(1)]
- <LP> あの高い枝には手が届かない。
- <LE> I can't reach that high branch.
- <PJ> <は>/cfには/tcfk手が/cf.hitei。
- <PE> can't .
[原文と文型パターンの例(2)]
- <LP> 急用ができたのでお先に失礼します。
- <LE> An emergency has come up. Please excuse me.
- <PJ> が/cfできたので!.teinei。
- <PE> have come up. .
平成18年3月20日