next up previous contents
次へ: 目次 上へ: honnronn 戻る: honnronn   目次

概要

現在,日英機械翻訳の分野において,文型パターンの検索を用いて翻訳に利用する 手法が注目されている.パターンを用いた翻訳は,日本語の入力文に合う日本語パター ンを文型パターンデータベースから検索し,検索した日本語パターンに対応する 英語パターンを用いて出力英文を作成する翻訳方式である.その最たる例がパター ン翻訳と言える.そして,パターン翻訳を始めとする従来のパターン翻訳技術の要は, 翻訳に利用する文型パターンの検索を行う際に,入力に類似した「構文表 現」を検索条件とすることである.これに対して,本研究では「意味」を検索条件 に使用したパターンの絞り込みを行う.真理項とは,文章の意味を表わす分類情 報であり,統語的分類と意味的分類の2種類の分類に分かれている.そのため,意 味的分類を主な検索条件とすることで,入力文の意味が表現できる文型パターンの 検索が期待できる.そこで本研究では,類似文翻訳を目標とした,真理項を用いた類似 文検索を行う.

具体的な方法として,まず入力文の真理項を利用して文型パターン辞書から文型 パターンを抽出する. 次に, 抽出された文型パターンの英文パターンに入力文の 意味に沿う任意の単語を挿入する.そして, 英単語を挿入した英文パターンに対 して人手で評価を行う. 最後にカバー率及び正解率を算出し,翻訳に利用できる パターンの検索条件としてどのような真理項の検索条件が適切であるかを示す.

重文、複文合わせて20文の入力文に対して、1000件の英文パターンの検索の結果, 重文ではどの真理項の影響が強いか判明しなかったが,複文では従属節の影響が 強いことが判った.又,最適な検索条件は全ての真理項を検索条件とした場合で あり,結果はカバー率R1は80%,正解率P2は80から100%であることが示された.

この結果より,本研究では真理項を用いた文型パターンの絞り込みの最適な検索 条件は,全真理項を検索条件とすることで,高いカバー率R1と正解率P2を得るこ とを確認した.



平成18年3月20日