next up previous
Next: 考察 Up: 得られた日英対訳パターン Previous: 文型数の調査

翻訳精度の調査


文型パターンを用いた翻訳精度を検証するため,単文215,242件(2節参照)よりラ ンダムに100件の単文を抽出した.各々の日英対訳文から作成された日本語パター ンに対する英語パターンを調査した.その結果,ひとつの日本語パターンに対して 自己以外の英語パターンを持つ単文は9件あった.この英語パターンから頻度の高 いパターンを選択して英文生成した所,9件とも精度の高い英文が得られた.調査 結果の一部を表5に示す.



Table 5: 調査結果の一部
日本語文 英語文
雨がやんだ。 The rain has left off.
日本語パターン 英語パターン 頻度
N1がやんだ。 The N1 has passed. 2
作成された英文 The rain has passed.


日本語文 英語文
この肉は堅い。 This meat is tough.
日本語パターン 英語パターン 頻度
REN1N2はADJ3。 RNE1 N2 is ADJ3. 72
REN1 N2 tastes ADJ3. 4
REN1 is a ADJ3 N2. 2
作成された英文 This meat tastes tough.


この例では,日本語文「この肉は堅い。」に対して自己以外の英語 パターン「RNE1 N2 is ADJ3.」の変数REN1に英語単 語`This'をN2に`meat'をADJ3に`tough'を人手で代入して英文を得た.

next up previous
Next: 考察 Up: 得られた日英対訳パターン Previous: 文型数の調査
Jin'ichi Murakami 2006-03-11