next up previous
次へ: 「強」の翻訳方法 上へ: 「数の上限」 戻る: 「以下」の翻訳方法

「以内」の翻訳方法


対訳コーパスでは、接尾辞「以内」は主に''less than''、``or less''、 「within」の3種類に翻訳される。ま た、「以内」は「以下」と同様、数詞の表す数値を含むため、同様の精細度0.65以下の場合に限り,``less than''、 ``or less''の訳語を使用する。 なお,``within''は数詞自身の意味を含むため,数詞の「精細度」と無関係に適用可能とする。以下に例を示す。

※精細度 が0.65未満
例彼は出費を1000円以内におさえた。(精細度 0.25)
→ He kept expenses to
\fbox{within}
\fbox{less than}
a thousand yen

※精細度 が0.65以上
例:次の記事を15語以内に書きなさい。(精細度 1.00)
→ Write the following article in
\fbox{within} 15 words.
15 wrods \fbox{or less}.
 

以上の点を考慮して、図2の通り「以内」の翻訳規則を決める。

精細度 が 訳:or less
0.65以上 within
↓no yes
訳:less than
within

図2:「以内」の翻訳方法


next up previous
次へ: 「強」の翻訳方法 上へ: 「数の上限」 戻る: 「以下」の翻訳方法
平成13年3月22日